September 2017

S M T W T F S
     1 2
34 5 678 9
1011 1213141516
17181920212223
24252627282930

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
yutaku: (Default)
Sunday, December 1st, 2013 05:47 pm
В прошлом посте я добрела до того факта, что будущее время плотнее связано с ожиданиями (добра или худа), чем с временной шкалой. А как же последняя?

Ну… надо признаться, что не все языки вообще заморачиваются на грамматическое время. Ещё понятно, зачем различать «утром», «вечером» и «в прошлом году» - но различение «горит» и «горел» - далеко не первоочередная задача. Гораздо чаще и раньше языки изобретают средства отметить в глаголе совсем другие вещи: завершённость либо предельность действия (это разница между «горел» и «сгорел», то, что в русском языке зовётся видом глагола), а также – и это важно - связь предиката с реальностью и активностью говорящего (это разница между «горел» - описание имевшего места события, «гори» - побуждение адресата действовать, «(если) горел бы» - условие для другого события, само по себе к действительности вообще не привязанное - и так далее, и называется это модальностью, а в применении именно к формам глагола - наклонением). А время формируется уже во вторую очередь, причём не в последнюю очередь на базе и с учётом вышеперечисленных возможностей глагола.

Будущее же время, получается, растёт преимущественно из способа обозначить модальность, причём ту её разновидность, когда событие место не имеет, а ведь могло бы. Если честно, предложения считать будущее время «наклонением» уже высказывались отдельными экстремальными лингвистами, просто особой поддержки не нашли.

Будущее - это всегда то, чего нет в окружающей действительности.
Будущее не живёт в мире фактов.
Будущее – живёт в волшебной/чудовищной вечности того, кто о нём говорит.

---
И если теперь вернуться к Человеку Будущего, то его речевая стратегия начинает выглядеть вполне цельной и логичной.

Внешние события и чужие действия существуют в окружающем мире - но не попадают в его личную зону ожиданий, смыслов, интересов. Он не участвует в жизни этого мира.
Его собственные действия НЕ существуют в окружающем мире (ну ничего он не делал! Всё само!). Зато в его личной зоне ожиданий его же собственных действий - огого сколько! (Он же должен, или ему же надо).

Окружающий мир существует и действует. Снаружи. А он сам - в принципе мог бы когда-нибудь, где-нибудь, как-нибудь существовать и действовать. В вечности.
yutaku: (Default)
Friday, November 29th, 2013 05:55 pm
Вся тёмная история с будущим временем усугубляется ещё и тем, что слова, участвующие в его образовании, вовсе не ограничиваются этой работой.

Вот, например, слово «должен». Оно пригождается не только для передачи значения обязанности («я должен вернуть деньги»), но и для передачи высокой вероятности события:
Очки должны быть где-то здесь - не то, чтоб очки брали в долг или чтобы на них было легко воздействовать морально (хотя люди пытаются). Но говорящий ожидает, что очки с высокой вероятностью здесь будут (потому, что обычно он кладёт их сюда; потому, что вообще люди хранят их в таких очешниках; или на любом количестве разумных или бредовых оснований). Туда же относятся всевозможные Завтра должен быть дождь и даже Вчера должен был быть дождь - говорящий ещё точно не знает, но у него есть прогноз или какие-то косвенные причины ожидать от дождя именно такого поведения. А ещё вспомните все наши "должно быть" и "обязательно", которые, в общем-то, про предположения говорящего обычно, а не про чей-то моральный/материальный долг.

И если б только русский язык так себя вёл! Но это довольно обычное сочетание: одни и те же слова выражают социальные обязательства и высокую вероятность события. А теперь сопоставьте это с тем, как порой люди расстраиваются, столкнувшись с «низковероятным», по их мнению, неприятным событием: раз оно не должно было случиться, то они и ведут/чувствуют себя как если бы им мироздание долг не вернуло или слово нарушило! Языковая картина мира в этом смысле - источник многих обид и расстройств.

Или, ещё лучше, русская частица «бы» - ближайшие родственник того самого «будет», которое образовывает у нас настоящее время несовершенного вида. Она у нас имеет два любимых занятия. Первое - выражать желательную ситуацию, вроде Я бы в лётчики пошёл (примерно эквивалентную Я хочу пойти в лётчики). А второе - выражать ситуацию, которой вообще-то нет или не было, но которая была бы релевантна для какого-то другого развития сюжета: Знал бы прикуп, жил бы в Сочи. не было бы счастья, да несчастье помогло.

А само будущее время как себя ведёт? В немецком языке для выражения надёжного, гарантированного будущего чаще употребляется настоящее (полностью аналогичное нашему «Я завтра иду на работу»). А собственно будущее время, которое с глаголом werden ‘становиться’ знаете для чего в языке? Для ненадёжного прогноза, или аналога «собираюсь сделать», или вообще для предположения, касающегося времени настоящего или прошедшего. Er wird jetzt (wohl) keine Zeit haben. – У него (видимо) сейчас не найдется времени.

Получается странное. Один и тот же пакет языковых средств обслуживает выражение:
- желательности либо нужности/должности события (это значение для такой группы слов первично)
- высокой вероятности - или ожидаемости – события
- существования события ТОЛЬКО в альтернативной, не существующей в действительности ситуации
- будущего времени

Получается изумительная картина. Будущее – это такая разновидность не вполне времени, которое в большей степени про человеческие ожидания, чем про временную шкалу как таковую.
А из этого есть куча следствий.

Окончание следует.
yutaku: (Default)
Wednesday, November 27th, 2013 08:54 pm
Для начала, сабж не во всех языках есть как грамматическая категория. Вот «вижу», «еду» - есть, а «увижу», «уеду» - отсутствуют. И ничего, знаете ли. Прекрасно языки без будущего времени могут обходиться. Как? А вы и по-русски сами так же умеете.

«Я скоро еду в отпуск», «Я завтра сдаю зачёт» - и опаньки, мы применили форму настоящего времени глагола, а тот факт, что событие расположено в будущем по сравнению с настоящим моментом, передан исключительно словами с временным значением: скоро, завтра.

Или

«Я собираюсь съездить в Париж», «Я хочу купить машину», «Вам нужно рассердиться» … и сразу ясно, что персонаж ещё в Париж не ухал и не сердится, но уж в будущем-то, в будущем он обязательно и непременно!

Так вот, в других языках точно также. Обойтись без будущего времени очень просто: говорить всё в настоящем, и активно пользоваться словами «хочет», «собирается», «должен» и даже «идёт». Ну, люди и обходятся.
Read more... )
yutaku: (Default)
Tuesday, November 26th, 2013 11:14 pm
Сейчас будет пара постов на внезапную человековедческую тему, которая как минимум на старте может показаться «популярным про людские души» - но постоянных моих читателей, полагаю, нисколько не удивит, если я с неё выеду на вопросы грамматики, зайдя с новой стороны в «лингвистику для нелингвистов».

Есть такие люди… я их назову здесь «люди будущего».
Read more... )