Пусть у нас есть мужик с револьвером, который говорит другому мужику "отдай кошелёк". Этот случай прост: информация передана иным семиотическим кодом, чем язык. Передача её является частью неязыковой составляющей коммуникативного акта, вкупе с прочими экстралингвистическими составляющими (такими, например, как место: в темном переулке или на театральной сцене?).
Пусть у нас есть мужик, который неким набором слов значимо повысил тревожность другого мужика и вызвал у того явное ощущение опасности. А после этого сказал "отдай кошелёк".
Лопата :-) Для того, чтобы в теории текста эти случаи стали на деле рассматриваться, надо для начала, чтобы исследователь считал их существующими. Однако для среднего лингвиста (не психолога) - выражение "повысил чужую тревожность" - явная бессмыслица, потому что так не бывает и быть не может :)))
Однако штатно учитывается, что текст может нести эмоционально-оценочную информацию (и "Парус", как и вся лирика сплошняком подпадёт под эту категорию). При этом считается, что информация об эмоциях передается - но не считается, что произведено какое-либо воздействие на состояние! Фокус в том, что, оставаясь в рамках только лингвистики, мы вообще не предполагаем наличия у человека состояния. Как только учли - перебросили всю тему психологу или ещё куда-нибудь.
Как только мы включаем в рассмотрение такие ситуации, мы, с шансами, приходим к концепции как у Б.Ф. Поршнева, где суггестивная функция языка - базовая и лежит "внутри" коммуникативной (т.е. суггестия есть в абсолютно любом сообщении, вопросе или приказе). Тогда у нас фактически для любого текста будет ещё один параметр: суггестивное содержание. Но это далеко не общепринятый подход :)
Обычное же решение здесь то же, что и при рассмотрении манипуляций и иных коммуникативных "многослоек" (до них я, может быть, ещё доберусь в этом цикле): лингвистом изучается верхний, явный слой, где форма текста явным образом коррелирует с содержанием. Все процессы внутри головы адресата суть проблемы адресата и психологов, поскольку не заложены в тексте явным образом, пригодным для исследования чисто лингвистическими методами. Таким образом:
- если информация передана очевидно НЕ текстом, то это называется "экстралингвистические элементы коммуникативного акта" и лингвиста не волнует - если информация передана дополнительным "текстом", типа "Паруса", то мы или рассматриваем это как "лирическое отступление" в нормальном тексте (обсуждалось в более позднем посте), или констатируем границу текстов и смену темы. В любом случае, именно в связи с этим отрывком будет вспомянута суггестивная функция. - если информация интегрирована в связный текст полностью, но при этом использует эмоционально-оценочные значимые информационные элементы, лингвист рассмотрит это, если заметит, как "сообщение об эмоциях/оценках". Речи об изменении состояния при этом не пойдёт, и про суггестивную функцию здесь если вспомнят, то как про вторичную. - если информация передается за счет обращения к пресуппозициям или скрытым знаниям, то это тоже..."экстралингвистические элементы коммуникативного акта"! Не сказано прямо - значит, не сказано!
no subject
Этот случай прост: информация передана иным семиотическим кодом, чем язык. Передача её является частью неязыковой составляющей коммуникативного акта, вкупе с прочими экстралингвистическими составляющими (такими, например, как место: в темном переулке или на театральной сцене?).
Пусть у нас есть мужик, который неким набором слов значимо повысил тревожность другого мужика и вызвал у того явное ощущение опасности. А после этого сказал "отдай кошелёк".
Лопата :-) Для того, чтобы в теории текста эти случаи стали на деле рассматриваться, надо для начала, чтобы исследователь считал их существующими. Однако для среднего лингвиста (не психолога) - выражение "повысил чужую тревожность" - явная бессмыслица, потому что так не бывает и быть не может :)))
Однако штатно учитывается, что текст может нести эмоционально-оценочную информацию (и "Парус", как и вся лирика сплошняком подпадёт под эту категорию). При этом считается, что информация об эмоциях передается - но не считается, что произведено какое-либо воздействие на состояние!
Фокус в том, что, оставаясь в рамках только лингвистики, мы вообще не предполагаем наличия у человека состояния. Как только учли - перебросили всю тему психологу или ещё куда-нибудь.
Как только мы включаем в рассмотрение такие ситуации, мы, с шансами, приходим к концепции как у Б.Ф. Поршнева, где суггестивная функция языка - базовая и лежит "внутри" коммуникативной (т.е. суггестия есть в абсолютно любом сообщении, вопросе или приказе). Тогда у нас фактически для любого текста будет ещё один параметр: суггестивное содержание. Но это далеко не общепринятый подход :)
Обычное же решение здесь то же, что и при рассмотрении манипуляций и иных коммуникативных "многослоек" (до них я, может быть, ещё доберусь в этом цикле): лингвистом изучается верхний, явный слой, где форма текста явным образом коррелирует с содержанием. Все процессы внутри головы адресата суть проблемы адресата и психологов, поскольку не заложены в тексте явным образом, пригодным для исследования чисто лингвистическими методами. Таким образом:
- если информация передана очевидно НЕ текстом, то это называется "экстралингвистические элементы коммуникативного акта" и лингвиста не волнует
- если информация передана дополнительным "текстом", типа "Паруса", то мы или рассматриваем это как "лирическое отступление" в нормальном тексте (обсуждалось в более позднем посте), или констатируем границу текстов и смену темы. В любом случае, именно в связи с этим отрывком будет вспомянута суггестивная функция.
- если информация интегрирована в связный текст полностью, но при этом использует эмоционально-оценочные значимые информационные элементы, лингвист рассмотрит это, если заметит, как "сообщение об эмоциях/оценках". Речи об изменении состояния при этом не пойдёт, и про суггестивную функцию здесь если вспомнят, то как про вторичную.
- если информация передается за счет обращения к пресуппозициям или скрытым знаниям, то это тоже..."экстралингвистические элементы коммуникативного акта"! Не сказано прямо - значит, не сказано!
(Кажется, это все варианты)