С баша:
Увлеченно копаюсь в компе, диалог с женой с моей стороны:
- Милая, принеси мне переходники.
- А они в коробке или в пакете?
- Те которые в пакете.
Жена приносит и ржет, я в недоумении переспрашиваю, диалог как он был:
- Где мои эти?
- А они в коробке или в пакете?
- Да!
Вот до сих пор думаю, ведь поняла и принесла!!!
Это - иллюстрация к теме конситуации.
И немножко - к теме референции, потому что рассказчик в этой истории "тыкал" в интересующие его объекты (причём мысленно и удалённо! То есть "тык" происходил только в его собственной голове!) - при этом пребывая в полной уверенности, что он их называет ("переходники", "в пакете"). Это коммуникативная ошибка, вообще-то, но люди часто себе это позволяют в расчёте на то, что коммуникацию вытянет собеседник. За свой счёт.
На деле же он не дал в своём тексте никакой полезной информации о том, что же его интересует, предоставив ВСЮ коммуникативную работу по выявлению референта собеседнику. То есть уровень коммуникативной внятности у говорившего был фактически младенческий - он сообщил "Уа-уа!", а мама уж пусть догадывается, кормить, менять подгузники или дать вот ту яркую штуку.
Второй участник диалога оказался в состоянии на основании того, кто, кому, где и когда говорит, вычислить, о чём же речь. И это сработало.
Подобная сверхсодержательность конситуации, позволяющая минимизировать речевые средства и всё равно получить желаемый результат - это, кстати, одна из причин того, почему диктофонные записи живой речи так трудно расшифровывать и почему они, вообще-то, довольно небогаты текстом как таковым. При наличии информации о конситуации сказанного минимума может хватить. При отсутствии её сказанное непонятно.
Увлеченно копаюсь в компе, диалог с женой с моей стороны:
- Милая, принеси мне переходники.
- А они в коробке или в пакете?
- Те которые в пакете.
Жена приносит и ржет, я в недоумении переспрашиваю, диалог как он был:
- Где мои эти?
- А они в коробке или в пакете?
- Да!
Вот до сих пор думаю, ведь поняла и принесла!!!
Это - иллюстрация к теме конситуации.
И немножко - к теме референции, потому что рассказчик в этой истории "тыкал" в интересующие его объекты (причём мысленно и удалённо! То есть "тык" происходил только в его собственной голове!) - при этом пребывая в полной уверенности, что он их называет ("переходники", "в пакете"). Это коммуникативная ошибка, вообще-то, но люди часто себе это позволяют в расчёте на то, что коммуникацию вытянет собеседник. За свой счёт.
На деле же он не дал в своём тексте никакой полезной информации о том, что же его интересует, предоставив ВСЮ коммуникативную работу по выявлению референта собеседнику. То есть уровень коммуникативной внятности у говорившего был фактически младенческий - он сообщил "Уа-уа!", а мама уж пусть догадывается, кормить, менять подгузники или дать вот ту яркую штуку.
Второй участник диалога оказался в состоянии на основании того, кто, кому, где и когда говорит, вычислить, о чём же речь. И это сработало.
Подобная сверхсодержательность конситуации, позволяющая минимизировать речевые средства и всё равно получить желаемый результат - это, кстати, одна из причин того, почему диктофонные записи живой речи так трудно расшифровывать и почему они, вообще-то, довольно небогаты текстом как таковым. При наличии информации о конситуации сказанного минимума может хватить. При отсутствии её сказанное непонятно.