2025

S M T W T F S

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Tuesday, September 4th, 2012 01:50 pm
Вот тут [profile] museumrat взялся рассказывать про анализ текста, как это понимают историки: что надо первым делом выискивать и осмыслять в любом источнике, прежде чем хватать из него информацию и куда-то радостно тащить в сыром виде.

А я вот смотрю на эту тему со своей колокольни и чётко вижу выплывающую тему коммуникативного акта. В данном случае в посте обсуждается важность конситуации, в которой был написан текст (про конситуацию смотреть тут). Ещё там в связи с историей прочие элементы коммуникативного акта должно дальше всплыть, но это уже спойлеры;)

А пока дальнейших постов ещё нет, я отмечаю в первом же тексте вот какой момент: конкретную географическую-климатическую-хозяйственную-предметную информацию очень трудно отделить от предполагаемой нами субъективной её оценки теми, кто в данном «где и когда» мог находиться. Если самая информация первого типа – это «они там растят пшеницу», «восточными аметистами называли корунды и очень плохо умели эти камни различать». И всё это плавно переходит в социальные представления о нормальном и обычном, типа «грамотные в то время в тех местах – это только клирики, но не всё остальное население», «современный журналист, специализирующийся по горячим новостям, не имеет времени на проверку и уточнение информации: новость публикуется как можно быстрее, иногда речь идёт о десятках минут, причём весьма небольших, иначе издание окажется медленнее конкурентов».

Т.е. здесь мы видим информацию о вполне проверяемой археологически конситуации, густо перемешанную со скрытыми знаниями о мире, которые мы вынуждены вычислять. Опираясь на данный текст и всё остальное, что у нас вообще относящегося к теме в голове есть (и надеясь, что не слишком далеко с этими скрытыми знаниями промахиваемся). Без прямого доступа к месту и времени мы почти всё вычисляем по текстам. Начиная с «где и когда».

Если зачин «Рассказа о семи травах» звучит как «Это история о том, откуда пошло так называемое подношение императору» и дальше в нём повествуется о человеке по имени Осё, мы довольно легко определяем вероятную страну создания сказки (где находится страна, где человека могут легко и обыденно звать Осё, а про императора ничего дополнительно не говорится, потому что он там постоянный и естественный, как центр мира?), а вот для определения временного периода этого события придётся поковыряться в тексте и поизучать многое другое об этой стране. Говорю «вероятную», потому что есть же ещё такое явление как «позднейшая стилизация», и её вылавливают похожими средствами. Не знаю, будет ли про это писать [profile] museumrat

Если в некоем конкретном городе спросили «где здесь храм Пусси Райот?» - и вопрос был понят, и дорогу показали, мы сейчас можем довольно точно датировать временной период разговора и определить город, где он происходил. Сто лет спустя, вероятно, с датировкой будет несколько сложнее, а вот лёгкая локализуемость сохранится.

Вот так. Ждём продолжения серии у автора по ссылке.