2025

S M T W T F S

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Wednesday, April 11th, 2018 05:09 pm
Уже не в первый раз сталкиваюсь с ситуацией, когда фразу "Take responsibility!" перевожу вовсе не как "Проявляй ответственность!" или там "Отвечай за свои действия!".

А как "Твои действия имеют значение".

Если переведу буквально - точно поймут не так.


Контекст (сиречь, окружающий текст) фразы в данном случае: игроку объясняется, что то, как он играет за своего персонажа и как применяет игровую механику для принятия/отвержения воздействий игрового мира, влияет на то, каким окажется этот игровой мир в результате. Типа, хочешь, чтобы было "сурово и смертельно" - не пытайся отмазываться, если персонажа убили. Потому что если отмажешься - мир-таки изменится :)


Ведь не то совсем, что под словом "ответственность" подразумевают у нас. Особенно когда повторяют, как заклинание, что "отвественность - не то же, что вина" и ждут, что от заклинания ситуация в языке изменится.